See 熙來攘往 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「來」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「往」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「攘」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「熙」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "熙来攘往", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "*煕來攘往" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《官場現形記》第八回", "roman": "Zhǐjiàn zhè lòngtáng lǐmiàn, xīláirǎngwǎng, gǔ jī jiān mó, nà chūjìn de jiàozi, gèng jué luòyìbùjué.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "只見這弄堂裡面,熙來攘往,轂擊肩摩,那出進的轎子,更覺絡繹不絕。" }, { "ref": "《官場現形記》第八回", "roman": "Zhǐjiàn zhè lòngtáng lǐmiàn, xīláirǎngwǎng, gǔ jī jiān mó, nà chūjìn de jiàozi, gèng jué luòyìbùjué.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "只见这弄堂里面,熙来攘往,毂击肩摩,那出进的轿子,更觉络绎不绝。" } ], "glosses": [ "形容行人來往眾多,非常熱鬧。" ], "id": "zh-熙來攘往-zh-phrase-xjt7VMvi" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīláirǎngwǎng, xīláirángwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˇ ㄨㄤˇ, ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˊ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hei¹ loi⁴ joeng⁴ wong⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīláirǎngwǎng [實際讀音:xīláirángwǎng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˇ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siláirǎngwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsi¹-lai²-jang³-wang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syī-lái-rǎng-wǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shilairaangwoang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "силайжанван (silajžanvan)" }, { "ipa": "/ɕi⁵⁵ laɪ̯³⁵⁻⁵⁵ ʐɑŋ²¹⁴⁻³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīláirángwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˊ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siláirángwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsi¹-lai²-jang²-wang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syī-lái-ráng-wǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shilairangwoang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "силайжанван (silajžanvan)" }, { "ipa": "/ɕi⁵⁵ laɪ̯³⁵⁻⁵⁵ ʐɑŋ³⁵⁻⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hei¹ loi⁴ joeng⁴ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hēi lòih yèuhng wóhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hei¹ loi⁴ joeng⁴ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "héi¹ loi⁴ yêng⁴ wong⁵" }, { "ipa": "/hei̯⁵⁵ lɔːi̯²¹ jœːŋ²¹ wɔːŋ¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "熙來攘往" }
{ "categories": [ "官話俗語", "官話詞元", "帶「來」的漢語詞", "帶「往」的漢語詞", "帶「攘」的漢語詞", "帶「熙」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "漢語俗語", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語俗語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "熙来攘往", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "*煕來攘往" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《官場現形記》第八回", "roman": "Zhǐjiàn zhè lòngtáng lǐmiàn, xīláirǎngwǎng, gǔ jī jiān mó, nà chūjìn de jiàozi, gèng jué luòyìbùjué.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "只見這弄堂裡面,熙來攘往,轂擊肩摩,那出進的轎子,更覺絡繹不絕。" }, { "ref": "《官場現形記》第八回", "roman": "Zhǐjiàn zhè lòngtáng lǐmiàn, xīláirǎngwǎng, gǔ jī jiān mó, nà chūjìn de jiàozi, gèng jué luòyìbùjué.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "只见这弄堂里面,熙来攘往,毂击肩摩,那出进的轿子,更觉络绎不绝。" } ], "glosses": [ "形容行人來往眾多,非常熱鬧。" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīláirǎngwǎng, xīláirángwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˇ ㄨㄤˇ, ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˊ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hei¹ loi⁴ joeng⁴ wong⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīláirǎngwǎng [實際讀音:xīláirángwǎng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˇ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siláirǎngwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsi¹-lai²-jang³-wang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syī-lái-rǎng-wǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shilairaangwoang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "силайжанван (silajžanvan)" }, { "ipa": "/ɕi⁵⁵ laɪ̯³⁵⁻⁵⁵ ʐɑŋ²¹⁴⁻³⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xīláirángwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄖㄤˊ ㄨㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siláirángwǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsi¹-lai²-jang²-wang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syī-lái-ráng-wǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shilairangwoang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "силайжанван (silajžanvan)" }, { "ipa": "/ɕi⁵⁵ laɪ̯³⁵⁻⁵⁵ ʐɑŋ³⁵⁻⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hei¹ loi⁴ joeng⁴ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hēi lòih yèuhng wóhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hei¹ loi⁴ joeng⁴ wong⁵" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "héi¹ loi⁴ yêng⁴ wong⁵" }, { "ipa": "/hei̯⁵⁵ lɔːi̯²¹ jœːŋ²¹ wɔːŋ¹³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "熙來攘往" }
Download raw JSONL data for 熙來攘往 meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.